Dernière version du 30.08.2007 15h54
Bonjour tout le monde. Cette leçon, très courte, a pour unique prétention de vous rappeler comment on ponctue un dialogue au discours direct dans un récit, de manière simple et concise.
Alors, ne perdons pas de temps
!
[modifier (
modifier-282-section-1.cours)]La ponctuation d'un dialogue
[modifier (
modifier-282-section-2.cours)]L'erreur à ne pas faire
Premièrement, s'il y a une erreur à ne pas faire c'est présenter votre dialogue de cette façon :
CHIMÈNE : Va, je ne te hais point.
DON RODRIGUE : Tu le dois.
CHIMÈNE : Je ne puis.
(Pierre Corneille, Le Cid)
Je vous assure que ça s'est déjà produit plusieurs fois dans ma classe. Cette présentation est celle du théâtre, et ne peut absolument pas se retrouver dans un récit. Jamais.
[modifier (
modifier-282-section-3.cours)]La véritable ponctuation
Un dialogue est compris entre des guillemets. À ce sujet, sachez que les guillemets français sont d'abord « » et ensuite “ ” pour les citations déjà comprises dans des citations. En anglais à l'inverse, on utilise des guillemets simples ʻ ʼ pour une citation normale, et " " pour les citations déjà comprises dans des citations. À chaque fois qu'une nouvelle personne parle, on va à la ligne, et on met un tiret. Il n'y a pas de tiret à la première ligne, celle où l'on ouvre les guillemets. Ce qui donne donc :
« Salut, ça va ?
- Ouais et toi ?
- Bien, merci ! » (admirez mon talent d'écrivain)
Les verbes de paroles sont compris aussi dans les guillemets, souvent mis en en apposition, entre deux virgules (exemple : « Salut, dit-il, ça va ? » [[notez également l'inversion sujet/verbe]]).
Et c'est tout. L'erreur la plus répandue est celle où l'on passe directement au tiret (bien de livres modernes fonctionnent comme ça) sans guillemets. Mais c'est une erreur, souvenez-vous-en.
Et voilà, nous avons déjà fini !